從同學口中,我們班的韓語導師跟其它班的比,其實教得挺不錯的﹗雖然我不知道其他導師教得怎麼樣﹗就上了兩堂來看,這位導師的確很耐心地教我們﹗只是,有時候對於她的說話,我不太認同﹗
尤其是今天她所說的,雖然最後我總算為她的失言找到解釋,也許她令我誤解了吧﹗可我剛聽入耳的那刻,我實在無法接受﹗
班裏有位中國同學,她的名字有個"淑"字,導師今天問她:你的名字是唸"수…"還是"숙…"﹖那位女同學當然也不太清楚﹗只好馬上在紙上寫個漢字"淑",好讓導師一看便知韓語發音怎麼唸,殊不知,導師說:"我不懂漢字的﹗……"然後還說現在很多韓國人都不懂漢字﹗我聽了,馬上又有無限個"問號"。
當然,我也知有很多韓國人不懂漢字,特別在政府提倡不要學漢字的那個時期的學生,他們根本沒有學過漢字﹗但據我所知,現在有部分甚至絕大部份中、小學、幼稚園都有教漢字的,而大學生在大學也要必修其中一科教養課:漢字,有的甚至要通過公開考試,達到一定級數,才能畢業拿到學位﹗就算傻瓜的小姪女,才不到六歲,人家也考了最初級的漢字水平測試,懂了五十個漢字單詞﹗我想,那位導師她至少也該懂一點漢字吧﹗那也算了,也許她讀這門課時讀得不好﹗現在全忘了﹗﹖而且不懂漢字,也不是問題所在,不懂,查字典也行﹗
所以,我見大家的問題沒有解決﹗我便說:"其實只要查字典,便可以知道漢字"淑"在韓國漢字音是怎寫怎讀了﹗"
可我實在不明白為什麼導師竟然說:"外國人的名字沒關係的,你愛唸'수'或'숙'都無所謂﹗"
我聽了後簡直冒汗﹗唔喺卦﹗我唔喺韓國人,都知道韓國漢字和中國漢字是一脈相承,你竟然說愛寫作什麼都可以﹗﹖字典裏"淑"字寫作"숙",根本沒有"수"的讀法﹗(除非你用現代漢語拼音對照韓語拼音,現代漢語已不像我們廣東話有收-k的音,那就可以拼寫為"수",這個理由喺我寫網誌時,突然想到的﹗這也算是為導師找到的一個合理的解釋)﹗只不過,我們現在是學韓國語,好應該遵照韓國漢字音的寫法﹗而且,導師也應該講清楚,她根本一點說明也沒有﹗攪到唔清唔楚﹗令人以為可以隨自己喜歡亂拼一番也沒問題﹗更攪笑是今天教的教材裏,剛巧有紳士(신사)和淑女(숙녀)兩個詞,導師自己一點反應也沒有﹗﹗看來她根本不知道這兩個韓語單詞與漢字的關係﹗它們根本就是由漢字詞演變來的韓語詞﹗
我以前在京師訓練老虎仔時,有位虎女叫"시내",我問她的漢字名字是什麼﹖她說沒有,由於集訓期間實在須要有個漢字名字,我便提議她就"시내"起個漢字名字﹗教她從字典裏找找看﹗結果,她找到"詩娜"兩字﹗可是,我告訴她:"娜"韓國漢字音唸"나",你以此為名的話,懂韓國漢字的人一看,會笑你根本不懂漢字音呢﹗結果,我給她好幾個唸"내"的漢字"如:乃、奶、迺、內……",讓她自己挑,最後,她選了"詩乃",她還感謝我呢﹗
曾經有一段時期,韓國人提倡不用學漢字,只用韓語拼音文字便足夠了﹗現在他們也醒悟,漢字有其重要性﹗它也是韓國的文化遺產呀﹗當然中國變成經濟強國,也是令他們醒悟的重大誘因了﹗
沒有留言:
張貼留言